VIDA DE UM OPERÁRIO NUM PAÍS DE LESTE

( SALÁRIO À PEÇA )

MIKLOS HARASTZI


Um [certo] aspecto surge na componente não fictícia, mas abstracta, do livro — tanto mais abstracta quanto a experiência e o vivido são concretos. Quando se descrevem processos de trabalho precisos, eles elevam-se, por si próprios, à abstracção. Citemos, à letra, esta ou aquela frase do regulamento militar alemão e encontrar-nos-emos a fazer um «pastiche» de Kafka (por exemplo, as regras respeitantes à continência: em marcha, em sentido, deitado, de bicicleta, a cavalo, de carro, etc.). Se descrevermos, minuciosamente, os rituais que se praticam num escritório de administração (os gestos com que se aparam os lápis, por exemplo, ou com que se tiram ou põem os óculos, para os limpar) ou ainda os mil movimentos de um empregado de café, numa sala à cunha, esta pintura fiel parecer-nos-á abstracta e insólita. A tal ponto que até aqueles cujo universo de trabalho se encontra aqui descrito teriam dificuldade em considerar a descrição «realista».

Prefácio de Heinrich Boll,
pp. 9-14

Título da edição original: Darrabér. Traduzido do húngaro por Judit Svaradja e Joel Aizac. Tradução do francês por Miguel de Araújo. Capa de António Pedro. Colecção Vida e Cultura [n.º 79]. 233+(7) páginas. 22 x 15 cm. Capas com leves marcas de uso e guardas com alteração de cor; mantém-se um exemplar em bom estado geral. Lisboa: Livros do Brasil, [1978?].

Preço: 12 euros.



OS DEZ MANDAMENTOS


ÉMILE FAGUET


Obra em 10 volumes. Colecção completa. Com quatro das traduções realizadas pelo poeta Eugénio de Castro. Edição da Livraria Aillaud e Bertrand, Paris-Lisboa, e da Livraria Francisco Alves, Rio de Janeiro, cerca de 1911.

Em brochura. Medidas de cada volume: 15 X 9 cm. Conjunto das lombadas: 8,5 cm. Total de páginas 941 páginas (dez volumes). Estado geral aceitável, com alguns sublinhados e notas, uma ou outra assinatura de posse, ocasional mancha de humidade na capa (ver acima) ou falha de papel na lombada, e inclusão de pedaços de recorte de jornais relativos aos assuntos mencionados. Colecção invulgar, quando completa.

Constituída pelos seguintes títulos e tradutores:

DO AMOR DE SI MESMO. Tradução da 2.ª edição francesa por Souza Brandão. DO AMOR. Tradução da 6.ª edição francesa por Souza Brandão. DA FAMÍLIA. Tradução da 2.ª edição francesa por Eugénio de Castro. DA AMISADE. Tradução portuguesa por Eugénio de Castro. DA VELHICE. Tradução portuguesa por Eugénio de Castro. DA PROFISSÃO. Tradução da 2.ª edição francesa por Souza Brandão. DA PÁTRIA. Tradução da 2.ª edição francesa por Henrique de Figueiredo. DA VERDADE. Tradução portuguesa por Eugénio de Castro. DO DEVER. Tradução pela 2.ª edição francesa por L. Monteiro. DE DEUS. Tradução pela 2.ª edição francesa por L. Monteiro.

Preço do conjunto: 30 euros.



O HOMEM QUE RI


VICTOR HUGO


Completo. Edição em 3 volumes, encadernados num único, sem capas de brochura e sem menção de tradutor. 190+192+188 páginas. 20 x 13,5 cm. Encadernação modesta e em bom estado. Miolo aparado. Assinatura de posse no rosto do primeiro volume, visível acima (↑). Bom exemplar. Colecção Victor Hugo, n.ºs 3, 4 e 5. Lisboa: Guimarães & C.ª, [s.d.]

Preço: 15 euros.



ESTAÇÕES


MAURICE PONS


Tradução de Manuel Cintra. Título original: Les Saisons. Capa com pintura de Vier Bäume, Quatro Árvores, 1917. Encadernação editorial. 212 páginas. Miolo limpo e fresco, com pequena assinatura de posse no pé do rosto. Bom exemplar. Colecção Ficção Universal, n.º 141. Lisboa: Publicações Dom Quixote, 1994.

Preço: 15 euros.


Malcolm Lowry

[22Nov20]


GHOSTKEEPER


MALCOLM LOWRY


Tradução, prefácio e notas de Aníbal Fernandes. Abre com um texto de Clarisse Francillon [«Maurice, meu amigo», pp. 7-26], tradutora de várias obras de Malcolm Lowry para francês. Capa sobre pintura de Rui André Delídia, de 1988. 84 páginas. 20,5 cm x 13 cm. Óptimo exemplar. Colecção Cão Vagabundo n.º 20. Lisboa: Hiena Editora, [Maio de] 1988.

Preço: 10 euros.



POR CIMA DO VULCÃO


MALCOLM LOWRY


Tradução de Pedro José Leal. Com um prefácio editorial, não assinado, sobre as edições de Lowry em Portugal (pp. 7-9); um texto de Arthur Calder-Marshall («Retrato-montagem de Malcolm Lowry», 1967, pp. 11-19); bibliografia de Lowry; e um texto de Victor Doyen («A génese de Debaixo do Vulcão», pp. 23-52). Com 108+(4) págs, e 20,5 cm x 14,5 cm. Óptimo exemplar. Colecção Memória do Abismo nº 28. Lisboa: Hiena Editora, 1991.

Preço: 10 euros.



DEBAIXO DO VULCÃO


MALCOLM LOWRY


Título original: Under the Volcano. Tradução de Virgínia Motta. Capa de Infante do Carmo. 387+(5) páginas. 22 x 15 cm. Lombada amarelecida. Bom estado geral. N.º 61 da Colecção Dois Mundos. Lisboa: Livros do Brasil, [1965].

Preço: 15 euros.



OUVE-NOS SENHOR DO CÉU
QUE É A TUA MORADA

ATRAVÉS DO CANAL DO PANAMÁ

MALCOLM LOWRY


Tradução de Ana Hatherly. Título original: Through the Panama. Colecção Real-Imaginário. Capa e arranjo gráfico de Henrique Ruivo. 92+(4) páginas. 21 x 13 cm. Exemplar manuseado e com perda de cor na lombada. Lisboa: Iniciativas Editoriais, 1976.

Preço: 12 euros.



EQUADOR


HENRI MICHAUX


Tradução de Ernesto Sampaio. Título original: Ecuador (1929). Capa de João Bicker, sob desenho gráfico de Mário Feliciano, e com fotografia do autor por Giselle Freund. 166+(2) páginas. 19 x 12 cm. Bom exemplar, apesar de assinatura de posse no canto inferior (exterior) do ante-rosto. Colecção Fenda Luminosa n.º 5. Lisboa: Fenda Edições, 1999.

Preço: 15 euros.


Mais Henri Michaux na Hiena.

o Divino Marquês

[20Nov20]


The popular assumption that Sade was as sadistic as his monstrous fictional villains is still current today among the majority of the population who have never read a line of his work. In fact, Sade’s thought, which is expressed at great length in novels, short stories, plays, critical essays, and personal correspondence, is considerably more complex than allowed by any of the simplistic labels, positive or negative, associated with this mythical reputation.
[John Phillips]


DIÁLOGO ENTRE UM PADRE E UM MORIBUNDO


DONATIEN-ALDONSE-FRANÇOIS DE SADE


Primeira edição de um título do Marquês de Sade em língua portuguesa: um conto ultra-ateísta cuja forma de diálogo justifica uma inserção subreptícia na colecção Teatro no Bolso da Contraponto — com toda a coragem anárquica do seu editor, que o cuida de tal forma que alcança a proeza de não ser notado.

Versão portuguesa do poeta e tradutor José Manuel Simões conforme o texto editado por Jean-Jacques Pauvert em 1953. Ilustrado com um extra-texto, a par do rosto (frontispício de Man Ray) e uma vinheta de Minos, no final do texto. Com [2]+29+(3) páginas, e 16,4 x 11,8 cm. Um bom exemplar. Lisboa: Contraponto, [1959].

Preço: 25 euros.



JUSTINE

OU LES MALHEURS DE LA VERTU


SADE


A “segunda versão” de Justine, com “o” prefácio de Georges Bataille. Uma das históricas e modelares edições Pauvert do Marquês.

Com xxxvii+(2)+417+(9) páginas, e 16,3 x 12,5 cm. Capa sem manchas e com dois vincos; lombada amarelecida, com desgaste ligeiro nas arestas e vincos e deformação côncava (pouco pronunciada) de leitura [defeitos visíveis nas fotografias]. Miolo limpo, salvo iniciais de posse («A.G.») com data de Paris, Abril de 1960, no ante-rosto. No geral, um exemplar sólido e interessante.

Em Paris, pelo editor Jean-Jacques Pauvert, com diferentes referências para o ano de publicação: data de impressão no colófon, 1955; data na capa, contracapa e lombada, 1957; data no rosto, 1958.

Preço: 18 euros.



SADE, MEU PRÓXIMO


PIERRE KLOSSOWSKI


« (…) um conjunto de reflexões sobre a alma de Sade e o tempo em que viveu, baseado na psicopatologia do desejo absoluto determinado pelo objecto absoluto (Deus: fundamento da alma) a que Klossowski atribui uma importância relevante na medida em que ‘a pretensão de descrever de algum modo a infelicidade da consciência de Sade’ acaba por equiparar o sadismo à não-crença, questão nuclear em toda a obra de Sade» [da badana].

Ensaio-título [citado no prefácio de David Mourão-Ferreira à Filosofia na Alcova da Afrodite] precedido de um outro, O Filósofo Celerado. Tradução de Ana Hatherly. Capa sobre um quadro de Klossowski. 148+(4) páginas. 19 x 11 cm. Bom estado. Colecção Passagens n.º 44. Lisboa: Vega, 2008.

Preço: 15 euros.



QUARTET


DE SADE


Quatro contos, traduzidos do francês por Margaret Crosland: The Mystified MagistrateAugustine de VilleblancheMiss Henrietta StralsonRetaliation. 125+(3) páginas. 17,2 x 10,7 cm. Bom estado. Colecção 2’6 n.º 1722, London: Panther Books, 1964.

Preço: 10 euros.



RENÉE PÉLAGIE,

MARQUESA DE SADE


GÉRARD BADOU


Biografia da “marquesa de Sade” (até 1790), cúmplice inexcedível em atribulados episódios da vida do esposo. Tradução de Paula Reis. Título original: Renée Pélagie, marquise de Sade. 171 páginas. 23,2 x 15,7 cm. Exemplar estimado. Colecção Vidas da editora Teorema, Lisboa, 2005.

Preço: 13 euros.



OS CRIMES DO AMOR

seguido de

HISTORIETAS MALICIOSAS


MARQUÊS DE SADE


Inclui alguns dos contos “clássicos” do autor. Abre com o célebre ensaio Idée sur les romans, («Ideia sobre os romances»), e prossegue com: «Faxelange», «Florville e Courval», «A Condessa de Sancerre» e «Eugénie de Franval». As historietas maliciosas: «Faça-se como é pedido», «A mulher virtuosa», «O bispo metido num atoleiro», «O preceptor filósofo», «A flor de castanheiro», «O talião» e «Há lugar para dois».

Textos integrais, seleccionados e traduzidos por João Costa. 6.ª edição. 242+(16) páginas. 20,3 x 12,7 cm. Encadernação editorial amarelecida junto ao topo. Miolo limpo. Bom estado geral. Lisboa: Círculo de Leitores, 1978.

Preço: 12 euros.



LAUTRÉAMONT ET SADE


MAURICE BLANCHOT


Dividido em duas partes: «La raison de Sade» (pp. 15 a 49), e «L’experience de Lautréamont» (pp. 51 a 188). Capa com um pormenor de uma carta de Lautréamont. 188+(4) páginas. 22 x 13,5 cm. Colecção Arguments. Bom estado. Paris: Les Editions de Minuit, 1976.

Preço: 14 euros.



O MARQUÊS DE SADE E A SUA CÚMPLICE

seguido de

PORTUGAL EM SADE, SADE EM PORTUGAL


JEAN PAULHAN


Jean Paulhan no seu melhor (finaliza com a transcrição do depoimento do autor, em tribunal, no julgamento de Pauvert), traduzido e anotado por Alberto Nunes Sampaio, seguido de «Portugal em Sade, Sade em Portugal», ensaio de António Carmo Luís [pseudónimo de Aníbal Fernandes que já não figura na segunda edição, de 2016] com digressão pelas referências a Portugal nas obras publicadas e correspondência de Sade e uma entrevista ao editor da Afrodite, Fernando Ribeiro de Mello.

Capa com pormenor de Ingres. 90+(6) páginas. 20,5 x 14,5 cm. Colecção Memória do Abismo n.º 37. Muito bom exemplar. Lisboa: Hiena Editora, 1992.

Preço: 10 euros.


André BRETON

[13Nov20]


ANTHOLOGIE DE L’HUMOUR NOIR


ANDRÉ BRETON


Texto integral. Livro de bolso (16,5 x 11 cm). 445+(3) páginas. Bom estado, embora possua vinco pouco profundo de leitura na lombada. Corte das páginas carminado nas 3 faces, sem descoloração. Colecção Le Livre de Poche n.º 2739, volume duplo, por alturas do 30.º aniversário da primeira edição. Paris: Jean-Jacques Pauvert, 1970.

Ver lista de autores nas fotografias ().

Preço: 18 euros.



MANIFESTOS DO SURREALISMO


ANDRÉ BRETON


Prefácio de Jorge de Sena. Tradução de Pedro Tamen, a partir da edição de Pauvert de 1962. Capa de Mendes de Oliveira. 356+(4) páginas. 20 x 13,5 cm. Bom estado. Colecção Aventura Interior da Moraes Editores, Lisboa, 1969.

Preço: 35 euros.



ENTREVISTAS


ANDRÉ BRETON


Conversas com André Parinaud que «constituíram o objecto de dezasseis emissões da Radiodifusão Francesa, transmitidas entre Março e Junho de 1952. O leitor encontrará aqui o texto integral dessas entrevistas, vítimas de alguns cortes por exigências de minutage aquando da sua gravação.»

Tradução de Ernesto Sampaio. 306 páginas. 23 x 15,5 cm. Bom estado, apesar de vinco leve de leitura na lombada. Lisboa: Edições Salamandra, 1994.

Preço: 18 euros.



O AMOR LOUCO


ANDRÉ BRETON


Título original: L’amour fou. Tradução de Luiza Neto Jorge. Ilustrado. 156+(4) páginas. 21 x 14,5 cm. Manuseado; capa com vincos; manchas amarelecidas no interior da capa e guardas do miolo. Exemplar interessante, ainda assim. Colecção Ficções, n.º 1 (2.ª edição). Lisboa: Editorial Estampa, 1987.

Preço: 10 euros.



ANDRÉ BRETON


ensaios recolhidos por
MARC EIGELDINGER


Ensaios dedicados a André Breton. Textos de André Breton, Jean Paulhan, Benjamin Péret, Henri Pastoreau, P. – O. Walzer, Michel Carrouges, A. Rolland de Renéville, Victor Crastre, Jean Starobinski, Marc Eigeldinger, Julien Gracq, Michel Beaujour e Gérald Schaeffer.

Ilustrado com quatro retratos. 286+(4) páginas. 21 x 13,8 cm. Leve vinco de leitura na lombada e pequena marca única de bicho do papel junto à margem inferior da contracapa. Bom estado geral. Colecção Langages, Neuchatel: A La Baconnière, 1970.

Preço: 20 euros.



MAGAZINE LITTÉRAIRE

3 NÚMEROS DEDICADOS A:
ANDRÉ BRETON, SURREALISMO E DADA


Magazine Littéraire n.º 213. Dezembro de 1984. «60 ans de Surréalisme». 102 páginas. 27,3 x 21,5 cm. Bom estado.

Magazine Littéraire n.º 254. Maio de 1988. «André Breton». 106 páginas. 27,3 x 21,5 cm. Bom estado.

Le Magazine Littéraire n.º 446. Outubro de 2005. «Dada. L’esprit de la révolte de Tristan Tzara à Guy Debord». 98 páginas. 28,7 x 21 cm. Bom estado.

Preço (conjunto): 18 euros.



ANTOLOGIA DA LITERATURA FLAMENGA


Apresentação, selecção e tradução
FERNANDA BOTELHO


Inclui 31 prosadores:

Cyriel Buysse, Stijn Streuvels, Karel van de Woestijne, Herman Teirlinck, Willem Elsschot, Ernest Claes, Félix Timmermans, Filip de Pillecyn, Maurice Roelants, Raymond Brulez, Paul van Ostaijen, Gérard Walschap, Marnix Gijsen, Maurice Gilliams, Gaston Duribreux, André Demedts, Karel Jockheere, Louis-Paul Boon, Johan Daisne, Maria Rosseels, Valeer van Kerkhove, Maurice D’Haese, Hubert Lampo, Piet van Aken, Jan Walravens, Ivo Michiels, Jos Vandeloo, Hugo Claus, Hugo Raes, Ward Ruyslinck, Dirk de Witte.

E 10 poetas:

Guido Gezelle, Karel van de Woestijne, Richard Minne, Paul van Ostaijen, Gaston Burssens, Maurice Gilliams, André Demedts, Karel Jonckheere, Herwig Hänsen, Hugo Claus.

272 páginas. 19 x 12,2 cm. Capa com pontos de desgaste de cor, visíveis na fotografia, e lombada com alguma descoloração (uniforme). Miolo impecável. Lisboa: Livraria Bertrand, [1972].

Preço: 22 euros.



VIAGEM À RODA DO MEU QUARTO


XAVIER DE MAISTRE


Título completo: VIAGEM À RODA DO MEU QUARTO seguido da Expedição Nocturna à Roda do Meu Quarto. Versão de Fernandes Costa, «com uma noticia bibliographica do auctor». O n.º 1 da Bibliotheca Universal Antiga e Moderna. Brochado. 128 páginas. 17,3 x 11,5 cm. Com falta de papel (2,5 cm) à cabeça da lombada. No geral, bom exemplar. Lisboa: Casa Editora David Corazzi, 1888.

Preço: 17 euros.



PALMEIRAS BRAVAS


WILLIAM FAULKNER


Tradução, prefácio e notas de Jorge de Sena. Capa de João da Câmara Leme. Título do original: The Wild Palms (1939), novela. Prefácio datado de 1960. 282+(6) páginas. 16,5 x 11 cm. Com ligeiros picos de oxidação no corte das folhas, que pouco afectam o miolo. No geral, um bom exemplar. Colecção O Livro de Bolso n.º 19-20 (volume duplo). Lisboa: Portugália Editora, [s.d.].

Preço: 12 euros.



PORGY AND BESS


DUBOSE HAYWARD


Tradução e nota final de Jorge de Sena. Capa de Bernardo Marques. Título do original: Porgy. 184 páginas. 16 x 11 cm. Encadernação sintética simples, em bom estado. Aparado. Miolo limpo, salvo assinatura de posse na página de dedicatória (página ímpar a seguir ao rosto), datada de 1958. Colecção Miniatura n.º 84. Lisboa: Livros do Brasil, [s.d.].

Preço: 12 euros.



O TRONO E O ALTAR


MAURICE BARING


Tradução e notas de Jorge de Sena. Capa de João da Câmara Leme. Título do original: Robert Peckham, romance. 218+(6) páginas. 16,5 x 11 cm. Com ligeiros picos de oxidação no corte das folhas, que pouco afectam o miolo. Manuseado. Capa com vinco e lombada descolorada. Permanece um exemplar interessante. Colecção O Livro de Bolso n.º 21. Lisboa: Portugália Editora, [s.d.].

Preço: 10 euros.



O LOBO MILAGREIRO

OU A HISTÓRIA DOS SETE MILAGRES E MAIS UM QUE FEZ O LOBO DE GUBBIO

RAYMOND LÉOPOLD BRUCKBERGER


Tradução e nota sobre o autor de Jorge de Sena. Desenhos de Peter Lauck. 75+(5) páginas. 21 x 14 cm. Bom exemplar. Lisboa: Livros do Brasil, [s.d.].

Preço: 15 euros.



O PERIGO DAS PAIXÕES INDISCRETAS

CONTO ALLEGORICO

MADAMA D’UNCY


Traduzido por António Maria do Couto (1778-1843), professor de grego, tradutor de HomeroVoltaire, Marmontel, Mme. d’Aulnoy, e biógrafo de Bocage e José Agostinho de Macedo.

Com uma nota do tradutor. (vi)+72 páginas. 15,5 x 11cm. Capa de papel [da época]. Com pequenos defeitos, que não prejudicam o conjunto. Produção XL. Lisboa: na Impressão de J.F.M. de Campos, 1815. Há notícia de uma primeira edição em 1803, com um subtítulo mais desenvolvido: Conto allegorico e moral para serviço de lição à Mocidade.

Preço: 27 euros.



GUILLAUME TELL

ou LA SUISSE LIBRE

FLORIAN


Primeira edição desta obra póstuma de Jean Pierre Claris de Florian (1755-1794), precedida do discurso de recepção do autor na Academia Francesa, de uma vie de l’auteur por JAUFFRET, de alguns dispersos inéditos, e de uma gravura, a par do rosto. Uma das várias versões da história do rebelde suíço que alimentaram a Europa no século XVIII, antecede a de Schiller em três anos.

Encadernação inteira de pele com dois rótulos na lombada, gravada a ouro; algum desgaste nas extremidades. Miolo aparado, amarelecido e com manchas leves, ocasionais. Corte das folhas carminado (sumido). 197 páginas (primeiras 36 com numeração romana, as restantes numeradas com algarismos árabes, começando no número 37). 14 x 8,5 cm. No geral, um exemplar interessante. Paris: de L’Imprimerie de Guilleminet, à la Librairie Économique, 1801.

Preço: 40 euros.



HEPTAMERON


MARGARIDA DE NAVARRA


Obra completa em 2 volumes. Maquete de Manuel Correia. Tradução de Gabriela Ramirez Garcia (vol.1) e Álvaro Pereira (vol.2) e 28 ilustrações extra-texto de Henrique Manuel. Encadernação editorial sintética, em bom estado. Miolo limpo. 284+260+(56) páginas. 24 x 17 (x 5) cm. Com um marcador das colecções Serpente e Mocho [tamanho pequeno 14,9 x 4,8 cm]. Estimados. Lisboa: Estúdios Cor, 1977.

Preço: 45 euros.



OS AMORES DE CAMÕES
e de Catharina d’Athaide


MADAME GUATIER


Único romance da autoria de Mme. H. Gautier (nome mal grafado na edição portuguesa), originalmente publicado em Paris, 1827. (Les amours de Camoens et de Catherine d’Ataïde). Traduzido do francês por MARIA EMILIA DE MACEDO. Lisboa: Typ. de L. C. da Cunha, 1844.

Edição em dois volumes e com uma litografia — Pátria e musas choram junto ao túmulo do poeta, assinada Pereira e litografada por M.L. — a par do ante-rosto, tal como a edição original francesa. Os dois volumes encadernados num só. 202+215 páginas. 11,5 x 17 cm. Não aparado. Sem capas de brochura. Encadernação sem defeitos.

Possui no verso da litografia, tal como no verso do ante-rosto do segundo volume, uma (mesma) assinatura de posse (feminina) da época.

Preço: 45 euros.



MEMORIAS D’UM SUICIDA


MAXIME DU CAMP


Colecção Economica n.º 20. Tradução de Silva Pinto. 270 páginas. 16,5 x 11,5 cm. Selo coevo na lombada e mini-carimbo da Livraria Povoense, da Póvoa do Varzim, no ante-rosto. Usado e com marcas de restauro, mas sólido. Lisboa: Parceria Antonio Maria Pereira, 1907.

Preço: 12 euros.


 


MYRTIS ET KORINNA


WILLIAM RITTER


 

Novela. William Ritter (1867-1955), nascido em Neuchâtel, amigo de Mahler, estudou em Viena e foi escritor, pintor, crítico de arte e crítico musical. Ilustrações de Antoine Calbet. Collection Lotus Alba, para bibliófilos. Estimado. Com (14)-90-(6) páginas, e 7 x 14,5 cm. Paris: Librairie Borel, 1898.

Um centauro apaixona-se por uma jovem rapariga…

 


 


LA GUERRE DES DIEUX


PARNY


 

Poesia. Originalmente publicado em 1799, com autoria de Évariste Parny (1753-1814). Dois volumes encadernados num único, com capas de brochura. Assinatura de posse de Alberto Cupertino Pessoa, professor de Medicina na Universidade de Coimbra, em letra muito miúda, em ambas as páginas de ante-rosto. Ilustrado com gravuras e vinhetas, sem autoria atribuída, embora assinadas. 128+128 páginas. 9 x 14 cm. Capas de brochura manchadas, miolo não tanto. Não aparado. Colecção Petite Bibliothèque Diamant. Paris: L. Boulanger, [s.d.].

 


 


LA NONNE ALFEREZ


JOSÉ-MARIA DE HEREDIA


 

Romance. Primeira edição. Heredia nasceu em Cuba em 1833 e naturalizou-se francês em 1893. Ilustrações de Daniel Vierge, gravadas por Privat-Richard. Encadernado com capas de brochura. Monograma do arquitecto Alberto José Pessoa, filho do professor Alberto Cupertino Pessoa (↑) na página de rosto. Com viii-175 páginas, e 9 x 14,5 cm. Colecção Lemerre Ilustrée. Bom estado, mas com a capa de brochura manchada. Não aparado. Paris: Alphonse Lemerre, 1894.

 


 


 

Colecção “familiar” estimada de três diferentes obras eróticas publicadas em França no final do século XIX — mais valiosa a de Herédia — um conjunto uno de robustas e suaves encadernações inteiras de pele com nervos nas lombadas, cada uma de sua cor e todas no mesmo estilo, com o selo do encadernador Raúl de Almeida (Lisboa).

 

Preço (do conjunto dos 3 livros): 65 euros.

 


PassosTrilogia


PARALELO 42

1919

DINHEIRO GRAÚDO


JOHN DOS PASSOS


Conjunto completo dos romances que compõem a «Trilogia U.S.A.»: Paralelo 42 (com prefácio do autor e tradução de Hélder de Macedo), 1919 e Dinheiro Graúdo (traduções de Daniel Gonçalves). Capas de João da Câmara Leme.

3 volumes brochados (maioria dos cadernos por abrir). 416+464+584 páginas. 14,8 x 21,7 [x 14] cm. Colecção Os Romances Universais, n.ºs XXXI, XXXVII e XXXVIII. Lisboa: Portugália Editora, 1967. Bom estado geral.

Preço: 40 euros.


U.S.A. é a fatia de um continente. U.S.A. é um grupo de sociedades anónimas de responsabilidade limitada, alguns sindicatos, um sistema de leis encadernadas em carneira, uma rede radiofónica, uma cadeia de cinemas, uma coluna de cotações da Bolsa apagadas e rescritas num quadro preto pelo contínuo da Western Union, uma biblioteca pública cheia de jornais velhos e livros de história amarrotados, com protestos escritos a lápis nas margens. U.S.A. é o maior vale do mundo, franjado de montanhas e colinas. U.S.A. é uma colecção de funcionários gabarolas com contas de banco a mais. U.S.A. é uma quantidade de gente enterrada nas suas fardas no cemitério de Arlington. U.S.A. é as letras no fim de uma direcção quando se está no estrangeiro. Mas, principalmente, U.S.A. é o falar do povo. [do prefácio]


T.S. ELIOT

[17Ago20]


ANTOLOGIA POÉTICA


T.S. ELIOT


Estudo prévio, selecção e tradução de José Palla e Carmo. Capa de Fernando Felgueiras. Bom estado. 157 páginas, 21 x 13,5 cm. Colecção Poesia Século XX n.º 27. Lisboa: Publicações Dom Quixote, 1988.

Preço: 15 euros.



A POESIA DE T. S. ELIOT


JOSÉ PALLA E CARMO


*Capítulo de um estudo inédito acerca da moderna poesia de língua inglesa, no qual se baseou a conferência proferida em 17 de Fevereiro de 1959 no Centro Nacional de Cultura sob o mesmo título. São do autor as traduções incluídas neste estudo, feitas na época da sua elaboração, quando não antes. Acerca de outras traduções e bibliografia portuguesa em geral, remete-se o leitor para o artigo de Carlos Estorninho «Portugal e T. S. Eliot» (Diário de Lisboa, 21 de Janeiro de 1965).


Ensaio. Separata dos n.ºs 24, 25 e 26 de O Tempo e o Modo. 47 páginas. 16 x 23 cm. Bom estado. Edição do autor, Lisboa, 1965.

Preço: 8 euros.



THE COCKTAIL PARTY

A COMEDY

T. S. ELIOT


4.ª impressão (a primeira revista), seis meses após a primeira. Inclui a pauta musical de «One-eyed Riley», e o elenco original da peça. 166+(5) páginas. 14,5 x 22,5 cm. Encadernação editorial em tela verde, com sobrecapa com defeitos e amarelecida. Exemplar interessante. London: Faber and Faber, 1950.

Em conjunto com:

THE MAKING OF A PLAY. T. S. Eliot’s “The Cocktail Party”, de E. Martin Browne. Trata-se do texto da Judith Wilson Lecture na Universidade de Cambridge, 4 de Março de 1966, da autoria do director da primeira produção da peça no Festival de Edinburgo de 1949, e que já tinha acompanhado a criação da peça de Eliot do princípio ao fim. 46 páginas. 12,5 x 18,5 cm. Capa com pequenos defeitos. Bom estado geral. Cambridge: University Press, 1966.

Preço (do conjunto): 20 euros.



ASSASSÍNIO NA CATEDRAL

(MURDER IN THE CATHEDRAL)

T. S. ELIOT


Tradução e posfácio de José Blanc de Portugal. Com 132 páginas e 14 x 20,5 cm. Bom estado. Colecção Theatrum Mundi n.º 1, Lisboa: Delfos, [1960].

Em conjunto com: Murder in the Cathedral, 3.ª ed., 17.ª reimpr., encadernação editorial em tela vermelha, sem sobrecapa. 8 páginas. 13,5 x 21 cm. Bom estado. London: Faber and Faber, 1950.

E ainda: Notes on T. S. Eliot’s Murder in the Cathedral, da colecção Study-Aid Series, 40 páginas, 14 x 21,5 cm, London: Methuen, 1965.

Preço (do conjunto): 20 euros.



T. S. ELIOT’S DRAMATIC
THEORY AND PRACTICE

FROM SWEENEY AGONISTES TO THE ELDER STATESMAN


CAROL H. SMITH


Although there have been innumerable studies of T. S. Eliot, this is the first to examine closely the relationship between the changes and developments in his dramatic practice and his artistic and intellectual development. Professor Smith finds Eliot’s dramatic theory and practice rooted in his conception of the need for order in religion and art. […] Eliot’s interest in the jazz rhythms and popular appeal of the English music hall, in the mythical method of Yeats and Joyce, and in the work of the Cambridge School of Classical Anthropology, which traced the origins of Greek drama back to the primitive ritual drama, is examined as the basis of his dramatic ideals and intentions. [da badana]


Ensaio. Encadernação editorial, tela com sobrecapa em bom estado geral, com muito ligeiras perdas de papel nas extremidades. Com ix-251 páginas e 14,5 x 22 cm. Bom exemplar. New Jersey: Princeton University Press, 1963.

Preço: 15 euros.



T. S. ELIOT


LEONARD UNGER


Ensaio biobiliográfico. Colecção Escritores Norte Americanos, n.º IX. Tradução de Anna Maria Martins. 80 páginas. 11,5 x 16 cm. Manuseado. São Paulo: Livraria Martins Editora, 1963.

Preço: 7 euros.



Poetry of this Age 1908-1958, de J. M. Cohen.
Livro de bolso (11 x 18 cm), de 262 páginas. Usado. Colecção Grey Arrow G24, London: Arrow Books, [1960?].
Preço: 5 euros.


Crisis in English Poetry 1880-1940, de Vivian de Sola Pinto.
2.ª ed., encadernação editorial em tela com sobrecapa bem conservada. 231 páginas. 12,5 x 19 cm. Miolo com picos de oxidação. Capítulos «T. S. Eliot» [pp. 158-186] e «After Eliot» [pp. 187-208]. London: Hutchinson’s University Library, 1955.
Preço: 8 euros.


The Concise Cambridge History of English Literature, de George Sampson.
2.ª edição, com um novo capítulo de R. C. Churchill, «The Age of T. S. Eliot». Encadernação editorial em tela com sobrecapa, bem conservadas. Miolo limpo. Selo de biblioteca pessoal no pé da lombada e ex-libris de anterior proprietário. Bom exemplar. 1071 páginas. 14 x 20 cm. Cambridge: University Press, 1965.
Preço: 10 euros.



O HUMORISMO E A MULHER

DEFICIÊNCIA DO HUMORISMO E DO SENSO CÓMICO
NO SEXO FEMININO

G. B. UGHETTI


Ensaio. Proémio do autor [«porque é que as senhoras, que se sorriem com tanto gôsto, e às vezes se riem sem motivo aparente, não lêem com prazer, e, menos ainda, escrevem livros ou jornais humorísticos?»], professor de Patologia na Universidade de Catânia. Versão do original italiano por Arlindo Varela. Encadernação sintética, mantém capas de brochura. 19 cm x 13 cm. 107+(7) páginas. Bom estado geral, embora com alguns pontos de oxidação. Lisboa: Casa Portuguesa, 1929.

Preço: 25 euros.



O FATALISTA


DIDEROT


O FATALISTA, uma adaptação para teatro de Jacques, le Fataliste, de Diderot, por Luiza Neto Jorge [pp. 125-200], acompanhada por diversos ensaios em redor do texto original. Organização de Helena Domingos, J. A. Osório de Mateus, Margarida Barahona, Maria João Brilhante e Luiza Neto Jorge. Capa de Luís Duran. TEXTOS de Fernando Cabral Martins, Teresa Amaro, Manuel Gusmão e Maria João Brilhante.

Brochado. Ilustrado. 205+(3) páginas. 23 x 16 cm. Manuseado, capa com pequenos defeitos. Colecção Margens do Texto n.º 4, Lisboa: Moraes Editores, 1978.

Exemplar autografado com dedicatória por: Luiza Neto Jorge, Maria João Brilhante e J. A. Osório de Mateus.

Preço: 27 euros.



O CONCÍLIO DO AMOR


OSCAR PANIZZA


Teatro. Prefácio de André Breton. Tradução de Luiza Neto Jorge. Arranjo gráfico de Maria Paulo. Ediçao inclui os textos «A Minha Defesa no Processo Movido ao Concílio do Amor» e «Autobiografia de Oscar Panizza». 179+(5) páginas. 18 x 10,7 cm. Bom exemplar. Lisboa: Editorial Estampa, 1971.

Preço: 15 euros.



COSMOS


WITOLD GOMBROWICZ


Tradução de Luiza Neto Jorge. Capa de Espiga Pinto. 272 páginas (por abrir). 18,5 x 13 cm. Bom exemplar. Colecção Série Literária n.º 88, sob a direcção de Vítor Silva Tavares para a editora Ulisseia, Lisboa, [196-].

Preço: 15 euros.



AH Q


BERNARD CHARTREUX
JEAN JOURDHEUIL


Tragédia chinesa baseada em Lu Sun. Tradução de Luiza Neto Jorge. Colecção Teatro dirigida por Luís Miguel Cintra e Jorge Silva Melo, com arranjo gráfico de Cristina Reis. Peça estreada em Portugal em 5/3/76 pelo Teatro da Cornucópia. 86 páginas. 18 x 10 cm. Usado. Lisboa: Ulmeiro, 1976.

Preço: 12 euros.



DISCURSO PARA OS GRANDES DIAS DE UM JOVEM CHAMADO PABLO PICASSO


LOUIS ARAGON


Título completo: Discurso para os Grandes Dias de um Jovem Chamado Pablo Picasso de Louis Aragon e outros poemas de Pablo Neruda e Rafael Alberti em traduções de Luiza Neto Jorge e José Bento com a reprodução de um desenho de José Rodrigues.

Brochado. 32 páginas (último caderno por abrir, correspondendo aos títulos da colecção). 15 cm x 22,5 cm. Capa ligeiramente descolorada na metade superior, na parte não coberta pela cinta — a qual apresenta perdas de cor localizada, como se pode ver na fotografia). Miolo impecável. Colecção O Aprendiz de Feiticeiro n.º 15. Porto: O Oiro do Dia, 1987.

Preço: 12 euros.



ODISSEIA


HOMERO


Tradução do grego, prefácio e notas pelos padres Manuel Alves Correia e Eusébio Dias Palmeira.

Obra completa em 2 volumes, na Colecção Clássicos Sá da Costa, da Livraria Sá da Costa Editora, em encadernações editoriais que conservam as capas originais, e a lombada. Com 18 x 12,7 [x 4] cm.

Volume I. [Prefácio de Alves Correia e as XII primeiras Rapsódias]. 3.ª edição. xxviii+240 páginas. Lisboa: 1956.

Volume II. [Rapsódias XIII a XXIV]. 2.ª edição. 230 páginas. Lisboa, 1955.

[em conjunto com:]

HOMERO. Poemetos e Fragmentos. Tradução do grego, introdução e notas do Padre Alves Correia. 18 x 12,7 cm. Com xl+188 páginas. Encadernação editorial, conserva lombada e capas de brochura. Colecção Clássicos Sá da Costa, Lisboa: Livraria Sá da Costa, 1947.

Os 3 volumes em bom estado.

Preço: 45 euros.



Colecção MINIATURA

170 números. 1951-1967

Colecção completa. 170 volumes em formato de bolso (11 x 16 cm). Edição Livros do Brasil, Lisboa, 1951 a 1967. Medida de toda a colecção alinhada: cerca de 194 cm. Total aproximado de 32.000 páginas. Capas ilustradas por Bernardo Marques (os primeiros 115 livros da colecção) e Infante do Carmo (a partir do número 116).

Traduções de Jorge de Sena, António Ramos Rosa, Ilse Losa, Henrique Galvão, Cecília Meireles, Mário Quintana, Alexandre Pinheiro Torres, Alfredo Margarido, João Pedro de Andrade, José Sasportes, Rogério Fernandes, João Palma-Ferreira, Alexandre Cabral, Artur Portela Filho, Germana Tânger, Manuel de Seabra, António Quadros, Raul de Carvalho, José Blanc de Portugal, Cabral do Nascimento, Tomás Ribas, Erico Veríssimo, António Lopes Ribeiro, e outros.

Em bom estado geral, embora existam picos de oxidação em vários volumes, especialmente nos primeiros 40, devido ao papel usado na capa, diferença visível nas fotografias supra. Vários possuem uma parte do miolo por abrir, ainda com o pingo de cola, ou “lacre branco” — o editor aconselhava os leitores a defenderem a sua saúde “não manuseando livros usados”—, típico nas colecções de bolso (Argonauta, Vampiro e Miniatura) da Livros do Brasil.

Invulgar, quando completa.

Preço da colecção: 600 euros.



1
O LIVRO DAS LENDAS
SELMA LAGERLÖF
Contos. Tradução de Pepita de Leão, revista para Portugal por A. Vieira d’Areia. Introdução de Paulo Arinos. Capa de Bernardo Marques. 193 págs. Capa e miolo com manchas. Ex-libris de anterior proprietário.

2
O VÉU PINTADO
W. SOMERSET MAUGHAM
Título original: The Painted Veil. Tradução de Hamílcar de Garcia, revista para Portugal por A. Vieira d’Areia. Capa de Bernardo Marques. 215 págs.

3
RATOS E HOMENS
JOHN STEINBECK
Título original: Of Mice and Men. Tradução de Erico Veríssimo. Capa de Bernardo Marques. 191 págs. Amarelecido. Algumas marcas marginais de bicho de papel nas capas. Um dos títulos mais invulgares da colecção.

4
HORIZONTE PERDIDO
JAMES HILTON
Título original: Lost Horizon. Tradução de Leonel Vallandro, revista para Portugal por A. Vieira d’Areia. Capa de Bernardo Marques. 215 págs. Ténues marcas de bicho de papel na lombada. Amarelecido. Ex-libris de anterior proprietário.

5
UM CASAMENTO EM FLORENÇA
SOMERSET MAUGHAM
Título original: Up at the Villa. Tradução de Leonel Vallandro, revista para Portugal por A. Vieira d’Areia. Capa de Bernardo Marques. 189 págs.

6
O TERCEIRO HOMEM
GRAHAM GREEN
Título original: The Third Man. Tradução de Baptista de Carvalho. Capa de Bernardo Marques. 183 págs. Com uma mancha na margem superior da contracapa. Ex-libris de anterior proprietário.

7
LOUCURAS DO POETA
GIOVANNI PAPINI
Título original: Le Pazzie del Poeta. Tradução de Graziella Saviotti Molinari. Capa de Bernardo Marques. 159 págs. Capa com manchas. Ex-libris de anterior proprietário.

8
FELICIDADE
KATHERINE MANSFIELD
Título original: Bliss. Tradução de Erico Veríssimo. Capa de Bernardo Marques. 217 págs. Contracapa com manchas.

9
A LENDA DE MADALA GREY
CLEMENCE DANE
Título original: Legend. Tradução de Esperança Medina, revista para Portugal por A. Vieira d’Areia. Capa de Bernardo Marques. 180 págs. Contracapa com manchas.

10
ADEUS MR. CHIPS
JAMES HILTON
Título original: Good-bye, Mr. Chips. Tradução de Erico Veríssimo. Capa de Bernardo Marques. 150 págs. Ex-libris de anterior proprietário.

11
FÉRIAS DE NATAL
W. SOMERSET MAUGHAM
Título original: Christmas Holiday. Tradução de Leonel Vallandro, revista para Portugal por A. Vieira d’Areia. Capa de Bernardo Marques. 247 págs. Ex-libris de anterior proprietário.

12
VENTO SOBRE AS SEARAS
EDUARDO MALLEA
Título original: Todo Verdor Perecerá. Tradução de José Lins do Rego e Henrique de Carvalho Simas. Capa de Bernardo Marques. 180 págs. Exemplar com manchas. Ex-libris de anterior proprietário.

13
CIDADE DOS ESTRANHOS
SHERWOOD ANDERSON
Título original: Winesburg, Ohio. Tradução de James Amado e Moacyr Wernek de Castro, revista para Portugal por A. Vieira d’Areia. Capa de Bernardo Marques. 230 págs. Exemplar com manchas. Ex-libris de anterior proprietário.

14
AS CABEÇAS TROCADAS
(Uma Lenda Hindu)
THOMAS MANN
Título original: Die Vertauscheten Kopfe. Tradução de Liane de Oliveira e E. Carrera Guerra, revista para Portugal por A. Vieira d’Areia. Capa de Bernardo Marques. 171 págs. Com algumas manchas.

15
A HISTÓRIA DO JUÍZ
CHARLES MORGAN
Título original: The Judge’s Story. Tradução de Lino Vallandro, revista para Portugal por A. Vieira d’Areia. Capa de Bernardo Marques. 238 págs. Com algumas manchas.

16
NÃO ESTAMOS SÓS
JAMES HILTON
Título original: We are not Alone. Tradução de Erico Veríssimo. Capa de Bernardo Marques. 171 págs.

17
DIÁRIO DE UMA EXILADA RUSSA
ÁLIA RACHMÂNOVA
Título original: Milchfrau in Ottakring. Tradução de Esther de Viveiros, revista para Portugal por A. Vieira d’Areia. Capa de Bernardo Marques. 146 págs.

18
O PERFUME DAS ILHAS ENCANTADAS
RENÉ BOYLESVE
Título original: Le perfum des Iles Borromées. Tradução de António Lopes Ribeiro. Capa de Bernardo Marques. 180 págs.

19
O CÉU É O MEU DESTINO
THORNTON WILDER
Título original: Heaven’s my Destination. Tradução de Rolmes Barbosa, revista para Portugal por A. Vieira d’Areia. Capa de Bernardo Marques. 223 págs.

20
MAQUIAVEL E A DAMA
W. SOMERSET MAUGHAM
Título original: Then and Now. Tradução de Erico Veríssimo. Capa de Bernardo Marques. 217 págs. Ex-libris de anterior proprietário.

21
A ESCOLA DE MULHERES
ANDRÉ GIDE
Título original: L’école des femmes. Tradução de A. Vieira d’Areia. Capa de Bernardo Marques. 217 págs.

22
E AGORA, ADEUS
JAMES HILTON
Título original: And Now Good-Bye. Tradução de Leonel Vallandro, revista para Portugal por A. Vieira d’Areia. Capa de Bernardo Marques. 210 págs.

23
O ALVORECER (Jean Christophe)
ROMAIN ROLLAND
Título original: L’aube. Tradução de Vidal de Oliveira, revista para Portugal por A. Vieira d’Areia. Capa de Bernardo Marques. 175 págs. Contracapa com manchas.

24
HISTÓRIAS DOS MARES DO SUL
W. SOMERSET MAUGHAM
Título original: The Trembling of a Leaf. Tradução de Leonel Vallandro, revista para Portugal por A. Vieira d’Areia. Capa de Bernardo Marques. 225 págs.

25
A MANHÃ (Jean Christophe)
ROMAIN ROLLAND
Título original: L’aube. Tradução de Vidal de Oliveira, revista para Portugal por Lima de Freitas. Capa de Bernardo Marques. 150 págs.

26
DUAS OU TRÊS GRAÇAS
ALDOUS HUXLEY
Título original: Two or Three Graces. Tradução de Mário Quintana, revista para Portugal por A. Vieira d’Areia. Capa de Bernardo Marques. 203 págs.

27
O ADOLESCENTE (Jean Christophe)
ROMAIN ROLLAND
Título original: L’adolescent. Tradução de Vidal de Oliveira, revista para Portugal por A. Vieira d’Areia. Capa de Bernardo Marques. 178 págs.

28
APPASSIONATA
JAMES HILTON
Título original: Appassionata. Tradução de Lino Vallandro, revista para Portugal por A. Vieira d’Areia. Capa de Bernardo Marques. 158 págs.

29
A REVOLTA (Jean Christophe)
ROMAIN ROLLAND
Título original: La Revolte. Tradução de Vidal de Oliveira, revista para Portugal por A. Vieira d’Areia. Capa de Bernardo Marques. 316 págs.

30
O AGENTE BRITANICO
W. SOMERSET MAUGHAM
Título original: The British Agent. Tradução de Vidal de Oliveira, revista para Portugal por A. Vieira d’Areia. Capa de Bernardo Marques. 242 págs.

31
A FEIRA (Jean Christophe)
ROMAIN ROLLAND
Título original: La Foire sur la Place. Tradução de Vidal de Oliveira, revista para Portugal por A. Vieira d’Areia. Capa de Bernardo Marques. 231 págs.

32
TAMBÉM O CISNE MORRE
ALDOUS HUXLEY
Título original: After Many a Summer. Tradução de Paulo Moreira da Silva, revista para Portugal por A. Vieira d’Areia. Capa de Bernardo Marques. 275 págs. Contracapa com manchas.

33
ANTOINETTE (Jean Christophe)
ROMAIN ROLLAND
Título original: Antoinette. Tradução de Vidal de Oliveira, revista para Portugal por A. Vieira d’Areia. Capa de Bernardo Marques. 155 págs.

34
EPISÓDIO EM PALMETTO
ERSKINE CALDWELL
Título original: Episode in Palmetto. Tradução de Elísio Ribeiro. Capa de Bernardo Marques. 191 págs. Com manchas.

35
O IRMÃO (Jean Christophe)
ROMAIN ROLLAND
Título original: Dans la Maison. Tradução de Vidal de Oliveira, revista para Portugal por A. Vieira d’Areia. Capa de Bernardo Marques. 199 págs.

36
O POTRO VERMELHO
JOHN STEINBECK
Título original: The Red Pony. Tradução de Rebelo de Bettencourt. Capa de Bernardo Marques. 143 págs.

37
AS AMIGAS (Jean Christophe)
ROMAIN ROLLAND
Título original: Les Amies. Tradução de Vidal de Oliveira, revista para Portugal por A. Vieira d’Areia. Capa de Bernardo Marques. 206 págs. Manchado.

38
MRS. DALLOWAY
VIRGINIA WOOLF
Título original: Mrs. Dalloway. Tradução de Mário Quintana, revista para Portugal por A. Vieira d’Areia. Capa de Bernardo Marques. 182 págs.

39
SARÇA ARDENTE (Jean Christophe)
ROMAIN ROLLAND
Título original: Le Buisson Ardent. Tradução de Vidal de Oliveira, revista para Portugal por A. Vieira d’Areia. Capa de Bernardo Marques. 235 págs.

40
O NOVO DIA (Jean Christophe)
ROMAIN ROLLAND
Título original: La Nouvelle Journée. Tradução de Vidal de Oliveira, revista para Portugal por A. Vieira d’Areia. Capa de Bernardo Marques. 235 págs. Amarelecido.

41
O VELHO E O MAR
ERNEST HEMINGWAY
Título original: The Old Man and the Sea. Tradução de Fernando de Castro Ferro. Capa de Bernardo Marques. 123 págs.

42
O HOMEM QUE VIA PASSAR OS COMBOIOS
GEORGES SIMENON
Título original: L’homme qui Regardait Passer les Trains. Tradução de Mário Quintana, revista para Portugal por Jorge Vaz. Capa de Bernardo Marques. 199 págs.

43
A VELHA CASA SOMBRIA
J. B. PRIESTLEY
Título original: The Old Dark House. Tradução de Elísio Correia Ribeiro. Capa de Bernardo Marques. 202 págs. Ex-libris de anterior proprietário.

44
A PORTA ESTREITA
ANDRÉ GIDE
Título original: La Porte Étroite. Tradução de Valentim Garcia. Capa de Bernardo Marques. 144 págs.

45
TRADIÇÃO
ANDRÉ MAUROIS
Título original: Bernard Quesnay. Tradução de António Quadros. Capa de Bernardo Marques. 214 págs.

46
AS NEVES DE KILIMANJARO
ERNEST HEMINGWAY
Contos. Título original: The Snows of Kilimanjaro. Tradução de José Correia Ribeiro. Capa de Bernardo Marques. 135 págs. Ex-libris de anterior proprietário.

47
UMA NEGRINHA À PROCURA DE DEUS
G. BERNARD SHAW
Título original: The Adventures of a Black Girl in her Search for God. Tradução de Moacir Werneck de Castro, revista para Portugal por Raul de Carvalho. Capa de Bernardo Marques. 152 págs.

48
O ESTRANGEIRO
ALBERT CAMUS
Título original: L’étranger. Tradução de António Quadros. Capa de Bernardo Marques. 172 págs.

49
UM GOSTO E SEIS VINTÉNS
SOMERSET MAUGHAM
Título original: The Moon and Six Pence. Tradução de Roberto Ferreira. Capa de Bernardo Marques. 214 págs.

50
O LOBO E O CORDEIRO
FRANÇOIS MAURIAC
Título original: L’agneau. Tradução de Teixeira Leite. Capa de Bernardo Marques. 167 págs.

51
TOMAZ, O IMPOSTOR
JEAN COCTEAU
Título original: Thomas L’imposteur. Tradução de António Quadros. Capa de Bernardo Marques. 189 págs.

52
OS MÁGICOS
J. B. PRIESTLEY
Título original: The Magicians. Tradução de A. Maldonado Domingues. Capa de Bernardo Marques. 213 págs.

53
TER OU NÃO TER
ERNEST HEMINGWAY
Título original: To Have and Have Not. Tradução de Jorge de Sena. Capa de Bernardo Marques. 233 págs.

54
CAMINHO ESCABROSO
GEORGES DUHAMEL
Título original: Le Voyage de Patrice Periot. Tradução de Virgínia Mota. Capa de Bernardo Marques. 248 págs.

55
A PESTE
ALBERT CAMUS
Título original: La Peste. Tradução de Ersílio Cardoso. Capa de Bernardo Marques. 285 págs.

56
SINFONIA PASTORAL
ANDRÉ GIDE
Título original: La Simphonie Pastorale. Tradução de Roberto Ferreira. Capa de Bernardo Marques. 158 págs.

57
LA BANDERA
PIERRE MAC ORLAN
Título original: La Bandera. Tradução de Rebelo de Bettencourt. Capa de Bernardo Marques. 254 págs.

58
A MULHER-RAPOSA
DAVID GARNETT
Título original: Lady into Fox. Tradução de José Terra. Capa de Bernardo Marques. 169 págs.

59
O DESTINO DE UM HOMEM
SOMERSET MAUGHAM
Título original: Cakes and Ale or the Skeleton in the Cupboard. Tradução de M. E. Almeida Lima. Capa de Bernardo Marques. 270 págs. Assinatura de posse no ante-rosto. Manuseado.

60
O GÉNIO E A DEUSA
ALDOUS HUXLEY
Título original: The Genius and the Godess. Tradução de Virgínia Motta. Capa de Bernardo Marques. 204 págs.

61
OS ANJOS NEGROS
FRANÇOIS MAURIAC
Título original: Les Anges Noires. Tradução de José Terra. Capa de Bernardo Marques. 235 págs.

62
MORTE DE ALGUÉM
JULES ROMAINS
Título original: La Mort de Quelqu’un. Tradução de Virgínia Motta. Capa de Bernardo Marques. 169 págs.

63
O BAIRRO
VASCO PRATOLINI
Título original: Il Quartiere. Tradução de José Terra. Capa de Bernardo Marques. 205 págs.

64
FERMINA MARQUEZ
VALERY LARBAUD
Título original: Fermina Marquez. Tradução de Maria Emília Vassalo. Capa de Bernardo Marques. 180 págs.

65
A CASUARINA
SOMERSET MAUGHAM
Título original: The Casuarina Tree. Tradução de Leonel Vallandro, revista para Portugal por Rebello de Bettencourt. Capa de Bernardo Marques. 219 págs. Com algumas manchas.

66
AS RAPARIGAS DE SANFREDIANO
VASCO PRATOLINI
Título original: Le Ragazze di Sanfrediano. Tradução de José Terra. Capa de Bernardo Marques. 167 págs.

67
O BAILE DO CONDE DE ORGEL
RAYMOND RADIGUET
Título original: Le Radazze di Bal du Comte D’Orgel. Tradução de Cabral do Nascimento. Capa de Bernardo Marques. 213 págs.

68
OUTRAS TERRAS OUTRAS GENTES
TRUMAN CAPOTE
Título original: Other Voices, Other Rooms. Tradução de Cabral do Nascimento. Capa de Bernardo Marques.182 págs.

69
A VIDA INQUIETA DE JEAN HERMELIN
JACQUES DE LACRETELLE
Título original: La Vie Inquiète de Jean Hermelin. Tradução de Maria Emília Vassalo. Capa de Bernardo Marques. 185 págs. Com manchas.

70
PASTAGENS DO CÉU
JOHN STEINBECK
Título original: The Pastures of Heaven. Tradução de Tomás Ribas. Capa de Bernardo Marques. 204 págs. Com curioso ex-libris de anterior proprietário.

71
O OURO
BLAISE CENDRARS
Título original: L’or. Tradução de Freitas Leça. Capa de Bernardo Marques. 203 págs.

72
A TEMPESTADE
GEORGE STEWART
Título original: Storm. Tradução de Alex Vianny, revista para Portugal por José Terra. Capa de Bernardo Marques. 311 págs.

73
OS PÂNDEGOS
JULES ROMAINS
Título original: Les Copains. Tradução de Ersílio Cardoso. Capa de Bernardo Marques. 177 págs.

74
O CENTAURO DE DEUS
JEAN DE LA VARENDE
Título original: Le Centaure de Dieu. Tradução de Henrique Galvão. Capa de Bernardo Marques. 267 págs.

75
SILBERMANN
seguido de O REGRESSO DE SILBERMANN
JACQUES DE LACRETELLE
Título original: Silbermann. Tradução de Ersílio Cardoso. Capa de Bernardo Marques. 198 págs.

76
A QUEDA
ALBERT CAMUS
Título original: La Chute. Tradução de José Terra. Capa de Bernardo Marques. 172 págs.

77
SHANE
JACK SCHAEFER
Título original: Shane. Tradução de Ersílio Cardoso. Capa de Bernardo Marques. 180 págs.

78
ADELINE VÉNICIAN
ANDRÉ CHAMSON
Título original: Adeline Vénician. Tradução de Freitas Leça. Capa de Bernardo Marques. 172 págs.

79
BIOMBO CHINÊS
SOMERSET MAUGHAM
Título original: On a Chinese Screen. Tradução de Mário Quintana, revista para Portugal por Rebelo de Bettencourt. Capa de Bernardo Marques. 222 págs.

80
UM CRIME
GEORGES BERNANOS
Título original: Un Crime. Tradução de Ersílio Cardoso. Capa de Bernardo Marques. 209 págs.

81
GENITRIX
FRANÇOIS MAURIAC
Título original: Genitrix. Tradução de Virgínia Motta. Capa de Bernardo Marques. 174 págs.

82
O ÚLTIMO COMBATE
FELIX CUCURULL
Título original: L’últim Combat. Tradução de Manuel de Seabra. Capa de Bernardo Marques. 156 págs.

83
A CASA DO CANAL
GEORGES SIMENON
Título original: La Maison du Canal. Tradução de Mascarenhas Barreto. Capa de Bernardo Marques. 175 págs.

84
PORGY E BESS
DU BOSE HEYWARD
Título original: Porgy. Tradução de Jorge de Sena. Capa de Bernardo Marques. 182 págs.

85
O EXÍLIO E O REINO
ALBERT CAMUS
Título original: L’exil et le Royaume. Tradução de Cabral do Nascimento. Capa de Bernardo Marques. 200 págs.

86
O CRIME DOS JUSTOS
ANDRÉ CHAMSON
Título original: Le crime des Justes. Tradução de Freitas Leça. Capa de Bernardo Marques. 206 págs.

87
HIROSHIMA
JOHN HERSEY
Título original: Hiroshima. Tradução de Rogério Fernandes. Capa de Bernardo Marques. 171 págs.

88
UM DRAMA NA SARDENHA
PARIDE ROMBI
Título original: Perdu. Tradução de Inácia Dias Fiorillo. Revisão de Freitas Leça. Capa de Bernardo Marques. 204 págs.

89
BAIRRO NEGRO
GEORGES SIMENON
Título original: Quartier Nègre. Tradução de António Redol. Capa de Bernardo Marques. 181 págs.

90
CAIS DAS BRUMAS
PIERRE MAC ORLAN
Título original: Le Quai des Brumes. Tradução de Freitas Leça. Capa de Bernardo Marques. 184 págs.

91
UM HOMEM NO JARDIM ZOOLÓGICO
DAVID GARNETT
Título original: A Man in the Zoo. Tradução de Cabral do Nascimento. Capa de Bernardo Marques. 130 págs.

92
HOTEL DO NORTE
EUGÈNE DABIT
Título original: Hotel du Nord. Tradução de Rogério Fernandes. Capa de Bernardo Marques. 235 págs.

93
UM SEIXO SOLITÁRIO
JOHN HERSEY
Título original: A Single Pebble. Tradução de Mucio Porphyrio Ferreira, revista por Freitas Leça. Capa de Bernardo Marques. 141 págs.

94
DESATINO
JEAN COCTEAU
Título original: Le Grand Écart. Tradução de Freitas Leça. Capa de Bernardo Marques. 151 págs. Capa com pequenos defeitos.

95
O DEMÓNIO DA RECTIDÃO
FRAÇOIS MAURIAC
Título original: La Pharisienne. Tradução de Teixeira de Aguilar. Capa de Bernardo Marques. 222 págs.

96
ANTES DO AMANHECER
SOMERSET MAUGHAM
Título original: The Hour Before the Down. Moacir Werneck de Castro, revista por Roberto Ferreira. Capa de Bernardo Marques. 243 págs. Capa com pequenos defeitos.

97
O AVESSO E O DIREITO
seguido de DISCURSOS DA SUÉCIA
ALBERT CAMUS
Título original: L’envers et L’endroit e Discours de Suède. Tradução de Sousa Victorino. Capa de Bernardo Marques. 171 págs.

98
O PAÍS INATINGÍVEL
ANDRÉ DHÔTEL
Título original: Le Pays ou l’on Arrive Jamais. Tradução de Virgínia Motta. Capa de Bernardo Marques. 239 págs. Capa com defeitos.

99
OS PIONEIROS
JACK SCHAEFER
Título original: The Pioneers. Tradução de Ersílio Cardoso. Capa de Bernardo Marques. 196 págs.

100
CALÍGULA
seguido de O EQUÍVOCO
ALBERT CAMUS
Títulos originais: Caligula (peça em quatro actos) e Le Malentendu (peça em três actos). Tradução de Raul de Carvalho. Capa de Bernardo Marques. 239 págs.

101
A CAPITAL DO MUNDO
e outras histórias
ERNEST HEMINGWAY
Contos. Tradução de Virgínia Motta e Alexandre Pinheiro Torres. Capa de Bernardo Marques. 143 págs.

102
A ÚLTIMA ALDEIA
ANDRÉ CHAMSON
Título original: Le Dernier Village. Tradução de Teixeira de Aguilar. Capa de Bernardo Marques. 220 págs.

103
AO COMEÇO DO DIA
TRUMAN CAPOTE
Título original: Breakfast at Tiffany’s. Tradução de José Blanc de Portugal. Capa de Bernardo Marques. 150 págs.

104
CLAMOR DA SOLIDÃO
GEORGES DUHAMEL
Título original: Le Cri des Profondeurs. Tradução de Elisa Lopes Ribeiro. Capa de Bernardo Marques. 191 págs.

105
OS CARDOS DO BARAGAN
PANAIT ISTRATI
Título original: Les Chardons du Baragan. Tradução de Virgínia Motta. Capa de Bernardo Marques. 167 págs.

106
VENTO NO OLIVAL
FORTUNATO SEMINARA
Título original: Il Vento nell’Oliveto. Tradução de Sousa Victorino. Capa de Bernardo Marques. 155 págs.

107
A SONSA
GEORGES SIMENON
Título original: La Marie du Port. Tradução de Mascarenhas Barreto. Capa de Bernardo Marques. 140 págs.

108
UM TIRO NAS TREVAS
DAVID GARNETT
Título original: A Shot in the Dark. Capa reproduz o título como “Um Tiro na Treva”, correctamente impresso no rosto. Tradução de Virgínia Motta. Capa de Bernardo Marques. 182 págs.

109
O BEIJO AO LEPROSO
FRANÇOIS MAURIAC
Título original: Le Baiser au Lépreux. Tradução de Teixeira de Aguilar. Capa de Bernardo Marques. 134 págs.

110
A MASCARADA
ALBERTO MORAVIA
Título original: La Mascherata. Tradução de Rosália Braamcamp. Capa de Bernardo Marques. 173 págs.

111
UM ENTERRO SINGULAR
TIBOR DÉRY
Título original: Drôle D’Enterrement. Tradução de Rui Cardoso. Capa de Bernardo Marques. 135 págs.

112
GENTE DA SICÍLIA
ELIO VITTORINI
Título original: Conversazione in Sicilia. Tradução de Rosália Braamcamp. Capa de Bernardo Marques. 217 págs.

113
A ÚLTIMA PRIMAVERA
TENESSEE WILLIAMS
Título original: The Roman Spring of Mrs. Stone. Tradução de José Estêvão Sasportes. Capa de Bernardo Marques. 146 págs.

114
O MONSTRO FASCINANTE
JEAN DE LA VARENDE
Título original: Nez-de-Cuir. Tradução de Teixeira de Aguilar. Capa de Bernardo Marques. 255 págs.

115
OFÍCIO DE VAGABUNDO
VASCO PRATOLINI
Título original: Mestierre da Vagabondo. Tradução de Paulo António. Capa de Bernardo Marques. 165 págs.

116
UM GATO À CHUVA
ERNEST HEMINGWAY
Título original: Cat in the Rain. Tradução de Alexandre Pinheiro Torres. Capa de Infante do Carmo. 175 págs.

117
O SILÊNCIO E O MEDO
FELIX CUCURULL
Título original: Il Silenci I la Por. Tradução de Manuel de Seabra. Capa de Infante do Carmo. 201 págs.

118
OS JUSTOS
ALBERT CAMUS
Título original: Les Justes. Tradução de António Quadros. Capa de Infante do Carmo. 178 págs.

119
O VALE DE DEUS
CARLO COCCIOLI
Título original: La Piccola Vale di Dio. Tradução de Paulo António. Capa de Infante do Carmo. 237 págs.

120
O GRILO SOB A CASCATA
MIROSLAV KRLEZA
Título original: Le Cricri sous la Cascade. Tradução de Irondino Teixeira de Aguilar. Capa de Infante do Carmo. 146 págs.

121
DUAS BOAS ALMAS
JACQUES DE LACRETELLE
Título original: Deux Coeurs Simples. Tradução de Maria Germana Tânger. Capa de Infante do Carmo. 166 págs.

122
UMA CASA NO PLANALTO
ERSKINE CALDWELL
Título original: A House in the Uplands. Tradução de Manuel de Seabra. Capa de Infante do Carmo. 156 págs.

123
A VIAJANTE
GISÈLE PRASSINOS
Título original: La Voyageuse. Tradução de Gina de Freitas. Capa de Infante do Carmo. 158 págs.

124
O AMIGO JOEY
JOHN O’HARA
Título original: Pal Joey. Tradução de Manuel Marques da Silva. Capa de Infante do Carmo. 157 págs.

125
O CRAVO VERMELHO
ELIO VITTORINI
Título original: Il Garofano Rosso. Tradução de Sousa Victorino. Capa de Infante do Carmo. 218 págs.

126
MULHER COMO EU
CURZIO MALAPARTE
Título original: Donna Come Me. Tradução de Paulo António. Capa de Infante do Carmo. 179 págs.

127
UM MACACO NO INVERNO
ANTOINE BLONDIN
Título original: Un Singe en Hiver. Prémio Interralié. Tradução de Paulo António. Capa de Infante do Carmo. 157 págs.

128
A PRAGA DOS GAFANHOTOS
NATHANAEL WEST
Título original: The Day of the Locust. Tradução de Alfredo Margarido. Capa de Infante do Carmo. 178 págs.

129
A ÁGUIA E O CAVALO
RENÉ HARDY
Título original: L’Aigle et le Cheval. Tradução de Paulo António. Capa de Infante do Carmo. 156 págs.

130
A VIRGEM E O CIGANO
D. H. LAWRENCE
Título original: The Virgin and the Gipsy. Tradução de Alexandre Pinheiro Torres. Capa de Infante do Carmo. 144 págs.

131
ENTERRO NA CIDADE DE MARIA TERESA
MIROSLAV KRLEZA
Título original: Enterrement a Thérèsienbourg. Tradução de Irondino Teixeira de Aguilar. Capa de Infante do Carmo. 123 págs.

132
BARTOMME
LOUIS BAYLE
Título original: Bartomme. Tradução de António de Macedo. Capa de Infante do Carmo. 154 págs.

133
MULHERES DE NÁPOLES
FORTUNATO SEMINARA
Título original: Donna di Napoli. Tradução de Rosália Braancamp. Capa de Infante do Carmo. 178 págs.

134
UM DIABO NO PARAÍSO
HENRY MILLER
Título original: A Devil in Paradise. Tradução de José Sasportes. Capa de Infante do Carmo. 158 págs.

135
A TAÇA DE OURO
JOHN STEINBECK
Título original: Cup of Gold. Tradução de Carlos Cunha e Alfredo Margarido. Capa de Infante do Carmo. 218 págs.

136
ORLANDO
VIRGINIA WOOLF
Título original: Orlando. A Biography. Tradução de Cecília Meireles. Capa de Infante do Carmo. 221 págs.

137
TEWJE, O LEITEIRO
SCHOLEM-ALEJCHEM
Título original: Tewje, der Milchmann. Tradução de Ilse Losa. Com um prefácio de Max Brod. Capa de Infante do Carmo. 150 págs.

138
A LUZ DO SONHO
CARLO COCCIOLI
Título original: Ambroise. Tradução de Maria Laura Fogaça e Artur Portela Filho. Capa de Infante do Carmo. 182 págs.

139
A CASA SEM ALMA
WILLIAM GOYEN
Título original: The House of Breath. Tradução de Virgínia Motta. Capa de Infante do Carmo. 174 págs.

140
A FÁBRICA DE ABSOLUTO
KAREL CAPEK
Título original: Le Fabrique d’Absolu. Tradução de Engº M. Gomes dos Santos. Capa de Infante do Carmo. 190 págs.

141
A MACHADINHA
MIHAIL SADOVEANU
Título original: Baltagul. Tradução de Alexandre Cabral. Capa de Infante do Carmo. 177 págs.

142
O COMPRADOR DE CRIANÇAS
JOHN HERSEY
Título original: The Child Buyer. Tradução de Carlos Cunha. Capa de Infante do Carmo. 204 págs.

143
O RAPOSO
D. H. LAWRENCE
Título original: The Fox. Tradução de Alexandre Pinheiro Torres. Capa de Infante do Carmo. 154 págs.

144
A VELHA MENINA
IVO ANDRIC
Título original: Gospodjica. Tradução de Ilse Losa e Manuela Delgado. Capa de Infante do Carmo. 212 págs.

145
AS FALSAS ESPERANÇAS
ANDRÉ CHAMSON
Título original: Le Rendez-Vous des Espérances. Tradução de Gina de Freitas. Capa de Infante do Carmo. 154 págs.

146
BILLY BUDD
HERMAN MELVILLE
Título original: Billy Budd, Foretopman. Tradução e notícia de José Sasportes. Capa de Infante do Carmo. 151 págs.

147
UM AMOR DE SWANN
MARCEL PROUST
Título original: Du Côté de Chez Swann. Capa e lombada com reprodução errada do título (“Schwann”), correctamente impresso no rosto. Tradução de Álvaro Simões. Capa de Infante do Carmo. 179 págs.

148
A TERRA PROMETIDA
ERNESTO CONTRERAS
Título original: La Tierra Prometida. Prémio Internacional de Novela, Ateneo Arenyense, Barcelona. Tradução de Sousa Victorino. Capa de Infante do Carmo. 148 págs.

149
MARGARIDA DA NOITE
PIERRE MAC ORLAN
Título original: Marguerite de la Nuit. Tradução de Rogério Fernandes. Capa de Infante do Carmo. 121 págs.

150
ÀS 21,13
FELIX CUCURULL
Título original: A les 21’13. Tradução de António de Macedo. Capa de Infante do Carmo. 126 págs.

151
A FUSÃO DAS NEVES
ANDRÉ BAY
Título original: La Fonte des Neiges. Tradução de David de Carvalho. Capa de Infante do Carmo. 158 págs.

152
A PEQUENA CASA
ANNA BANTI
Título original: La Casa Pìccola. Tradução de Alfredo Margarido. Capa de Infante do Carmo. 154 págs.

153
O TEMPO DOS MORTOS
PIERRE GASCAR
Título original: Le Temps des Morts. Tradução de Engº Gomes dos Santos. Capa de Infante do Carmo. 148 págs.

154
ESTADO DE SÍTIO
ALBERT CAMUS
Título original: L’Etat de Siège. Tradução de João Pedro de Andrade. Capa de Infante do Carmo. 172 págs.

155
DOIS NEGROS EM ESTHERVILLE
ERSKINE CALDWELL
Título original: Place Called Estherville. Tradução de João Palma-Ferreira. Capa de Infante do Carmo. 178 págs.

156
NA MINHA MORTE
WILLIAM FAULKNER
Título original: As I Lay Dying. Tradução de Alfredo Margarido. Capa de Infante do Carmo. 219 págs.

157
CADERNOS
ALBERT CAMUS
Título original: Carnets. Tradução de Gina de Freitas. Capa de Infante do Carmo. 185 págs.

158
PIERRETTE
HONORÉ DE BALZAC
Título original: Pierrette. Tradução de Gomes da Silveira. Capa de Infante do Carmo. 182 págs.

159
A TENTAÇÃO DO OCIDENTE
ANDRÉ MALRAUX
Título original: La Tentation de L’Occident. Tradução de António Ramos Rosa. Capa de Infante do Carmo. 150 págs.

160
COLOMBA
PROSPER MÉRIMÉE
Título original: Colombe. Tradução de Mário Quintana. Capa de Infante do Carmo. 182 págs.

161
HISTÓRIAS DE PAIXÃO
ERNEST HEMINGWAY e outros
Contos de Aldous Huxley, Bernard Shaw, Catulle Mendes, Lorde Dunsany, Ernest Hemingway, D. H. Lawrence, Clemente Wood, Anatole France, Leonard Merrick, Jules Lemaître, Norman Douglas, Casimir Dren, Paul Elridge, Ralcy Husted Bell, Viviane H. Whitall e J. D. Radcliff. Título da edição original: The Ambassador and other sophisticated stories of passion. Traduções de Jorge de Penhaforte. Capa de Infante do Carmo. 249 págs.

162
CADERNOS II
ALBERT CAMUS
Título original: Carnets II. Tradução e prefácio de António Quadros. Capa de Infante do Carmo. 155 págs.

163
AS TORRENTES DA PRIMAVERA
ERNEST HEMINGWAY
Título original: The Torrents of Spring. Tradução de Maria Luísa Osório e Alexandre Pinheiro Torres. Capa de Infante do Carmo. 142 págs.

164
O MACACO E A ESSÊNCIA
ALDOUS HUXLEY
Título original: Ape and Essence. Tradução de Figueiredo Soares. Capa de Infante do Carmo. 157 págs. Inclui uma folha-volante, da editora, explicando o aumento de preço da colecção de 12,50$ para 15$ por “força das circunstâncias” dos “novos tempos”, com referências ao aumento do preço do maço de cigarros e da “bica fumegante”.

165
O DESTINO BATE À PORTA
JAMES M. CAIN
Título original: The Postman Always Rings Twice [«O Carteiro Toca Sempre Duas Vezes»]. Tradução de Leonel Vallandro, revista para Portugal por Severiano Ferreira. Capa de Infante do Carmo. 155 págs.

166
A CONFIDÊNCIA IMPERFEITA
ANDRÉ GIDE
Título original: La Confidence Inachevée. Tradução de António Ramos Rosa. Capa de Infante do Carmo. 143 págs.

167
O BARRIL DE AMONTILLADO
e outras novelas
EDGAR ALLAN POE
Tradução de Maldonado Faria. Capa de Infante do Carmo. 191 págs.

168
CADERNOS III
ALBERT CAMUS
Título original: Carnets III. Tradução de António Ramos Rosa. Capa de Capa de Infante do Carmo. 153 págs.

169
HISTÓRIAS RUSSAS
ANTON TCHEKHOV e outros
Título original: Russian Short Stories. Contos de Tchekhov (4), Kuprin (2), Bunin e Garshin. Traduções de Maria Ondina [Braga]. Capa de Infante do Carmo. 185 págs. Capas com manchas e contracapa com pequeno defeito.

170
O ANIVERSÁRIO DA INFANTA
OSCAR WILDE e outros
Contos de Oscar Wilde, Bernard Shaw, Virginia Woolf, John Galsworthy, Thomas Hardy e E. M. Forster. Traduções de Joaquim Martins. Capa de Infante do Carmo. 151 págs.